?

Log in

No account? Create an account

Василий Молодяков


Previous Entry Share Next Entry

Переврали, но не сильно

Комментировал для "Вестей FM" переговоры Лаврова с Гэмба. В сети появилась частичная расшифровка - меньше половины: http://news.mail.ru/politics/7952218/ (комментарии - как всегда и не по теме).
Переврали, но не сильно: я как раз сказал, что это НЕ козырной туз, но серьезный козырь. То, что Россия его Японии "выдала" - это уже их творчество. Это как в покере "выдать" партнеру стрит против его двойки - пусть порадуется.
Чувствую, разговоров про этот референдум в Японии будет много - советологам работка подвалила.
Отправил комментарий в НВО. Ссылка: http://www.journal-neo.com/?q=ru/node/13083
UPD. В каментах жесть: оказывается "Япония объявила войну Советскому Союзу почти одновременно с Гитлером". Фурсенко, где была в этот вечер твоя тень?! (или как там точно?). Года полтора назад я был поражен, что для толкового студента ВШЭ из вполне интеллигентной семьи слово "Хасан" ассоциировалось только с "дедом Хасаном", а "Халхин-Гол" вовсе ни с чем. Говорит, что он это "не проходил".

  • 1
panzer_papa January 30th, 2012
У нас не только студенты могут выдавать прекрасное: http://panzer-papa.livejournal.com/374629.html

molodiakov January 30th, 2012
О да, я "заценил" этот шедевр! - просто не собрался откликнуться (извините!). Поэтому переводы с английского и (за редким исключением) французского не читаю. А вот с немецкого, увы, приходится...

panzer_papa January 30th, 2012
Там же объяснение действий американских сторонников коммунизма в 1918-м году указаниями Коминтерна, созданного в 1919-м году (причем в тексте книги как раз указывается, что Коминтерн был создан в 1919-м).

И ранее я приводил еще один пример чудо-перевода, с "генеральным бригадиром" вместо бригадного генерала и с объявлением Сантери Нуортева (толстого усатого мужчины) помощницей Мартенса.

molodiakov January 30th, 2012
А мне особенно милы фамилии: Херриот, Бразиллаш, Шинчук. Их даже в Википедии не найти, если кому захочется)))

molodiakov January 31st, 2012
Я же говорю: кольцо замыкается.

panzer_papa January 31st, 2012
А вообще транслитерация не-английских имен и фамилий таким образом, как будто они обязательно английские, или отход от традиционно принятого в русском языке написания в пользу "сверхточного прочтения" - это жуткая гадость.

В том же учебнике в сноске указывается, что фамилия госсекретаря традиционно пишется по-русски Хьюз, но в основном тексте идет упорное употребление варианта "Юз". Зачем? Непонятно... Причем одновременно вместо традиционного прочтения нашего донецкого "отца-основателя" John James Hughes как Джон Юз сейчас принято транслитерировать как Хьюз.

Или вот недавно народ полемизировал, как правильно прочесть фамилию американского генерала Eichelberger - как Эйчелбергер или как Эйкелбергер, а ведь он американский немец из Огайо, следовательно - Айхельбергер (Айхельберг - Желудевая гора).

molodiakov January 31st, 2012
Я сейчас с этим мучаюсь, особенно с американскими немцами, да и с Юзом-Хьюзом не решил, что выбрать. Nagel - он, конечно, исторически "Нагель", но ведь в Америке наверняка назывался "Нэйджел". В одном романе Дриё Ля Рошеля (кажется, "Жиль") описано семейство Lichtenberger. По правилам французского произношения надо писать "Лиштанберже", но тогда пропадает "еврейское" звучание "Лихтенбергер", что для романа принципиально важно. Бывает и обратное: в русском переводе "Тайной войны против Америки" Сейерса и Кана (1947) Вирека демонстративно называли "Фирек".

panzer_papa January 31st, 2012
Вот, именно - просто так одним способом, "по шаблону", с фамилиями обращаться никак нельзя. Лично я считаю, что надо писать так, как сам человек свою фамилию произносил, либо так, как это традиционно устоялось. У нас традиционно принято писать Чан Кайши (в 1920-30-х - Чан Кай-ши), а не Цзян Чжунчжэн и не Цзян Цзеши, но когда в тексте появляется Чианг Кай Шек (а то и Кайшенк!) или Винстон Чурчиль - это уже за гранью.

molodiakov February 1st, 2012
Кроме того, есть нюансы, которые можно знать только "изнутри". Я был уверен, что Hoggan (был такой интересный американский историк) должен произноситься и соответственно транскрибироваться как хоггЭн, но Марк Раев в свое время написал мне, что эта фамилия произносится хоггАн. Откуда ж мне это знать было бы...
Я с какого-то момента пошел на преступление против правил археографии и стал даже в цитатах из источников исправлять написание фамилий, унифицируя их. Нехорошо, но автор должен быть другом не только истине, но и читателю. А то в одной книге, написанной японистом и выпущенной "Наукой", причем в советское время (это я отмечаю в положительном смысле!), на ОДНОЙ странице фигурировали два разных человека: Ёнаи и Ионай. Не знай я, о ком конкретно идет речь, подумал бы, что это разные люди.

panzer_papa February 1st, 2012
=эта фамилия произносится хоггАн=
Hoggan - ирландская фамилия http://www.houseofnames.com/hoggan-coat-of-arms

=фигурировали два разных человека: Ёнаи и Ионай=
Жуть какая...



panzer_papa January 31st, 2012
А вот как Филипп Райс Файмонвиль мог превратиться в Томаса Файмонвиля - ума не приложу.

(Deleted comment)
molodiakov January 31st, 2012
Добавил в текст. Кажется, пора писать еще один комментарий.

molodiakov February 1st, 2012
Написал и отправил.

d0npedr0 January 30th, 2012
Ладно перевод, еще куда ни шло, но когда в вузовском учебнике по истории читаешь, что идеологами обьединения Японии были три крупных Феодальных князя - Нобунага, Хидеёси и Токугава!!! Или, к примеру, перл о том, что при Сэкигахаре Токугава впервые использовал отряды ниндзя в качестве лазутчиков!

glueckwunsch January 31st, 2012
История про ниндзя под Сэкигахарой почему-то активно тиражировалась в книжках про ниндзя начала 90-х. Почему именно она - не знаю. Ещё там было написано, что они умели разнимать собственные суставы и отбиться от сотни вооружённых воинов.

Возможно автор использовал эти книги в качестве первоисточника :-)

panzer_papa January 31st, 2012
Это были жидкие Терминаторы! )))

molodiakov January 31st, 2012
А что это за учебник? И ведь соответствующими инстанциями рекомендован...

d0npedr0 January 31st, 2012
Если не ошибаюсь "Новая история стран Азии и Африки" под редакцией Родригеса. в трех томах. Причем, как я слышал этот самый Родригес у нас преподает.

panzer_papa January 31st, 2012
Сенаторы Бора и Тафт являлись противниками перевооружения так как выступали за перевооружение.

litav January 31st, 2012
Для Японии это не козырь, а нонсенс. Как в покере объявить противнику шах, примерно такой же эффект. (Противник испугается, что во время партии вы сошли с ума.) Потому что Япония считает острова своими. И как, простите, по мнению Японии, РФ может проводить референдум о принадлежности японской территории Японии же... Нонсенс! :)))

molodiakov January 31st, 2012
Вот-вот! Я как раз об этом в НВО и писал. Только это не шах, а "ход конем по голове", как говорил классик. Слава богам, до этого пока не дошло.

Говорит, что он это "не проходил".

phd_paul_lector January 31st, 2012
убиться веником!..

Re: Говорит, что он это "не проходил".

panzer_papa February 1st, 2012
был случай, когда человек Халхин-Гол с Перл-Харбором перепутал: "а, знаю, это когда американцев разбомбили!"

Re: Говорит, что он это "не проходил".

molodiakov February 6th, 2012
Хорошо хоть знает, что это не название рок-группы.

Re: Говорит, что он это "не проходил".

panzer_papa February 6th, 2012
Я с ужасом обнаружил, сколь многие из поколения 15-20 не умеют читать.
Т.е. они умеют писать в чаты/форумы/блоги, умеют в напечатанном тексте опознавать буквы (не все, буквы ё, э, й для них проблема), складывать из букв слова (с ошибками), но не понимают смысла даже простейших фраз (поэтому и говорю, что читать не умеют, механическое опознавание букв - не чтение).

Они могут прочесть (складывая букву к букве) незнакомое слово, а затем они запоминают не слово (написание), они запоминают как примерно это слово произносится и потом в меру умения и крепости памяти пытаются это слово написать именно так, как им изначально послышалось его произношение, причем это не баловство вроде "олбанского изыка", как раньше, а на полном серьезе - и если их спрашиваешь о написании - они даже не понимают, что где-то что-то написали неправильно.
Жизнь на уровне пиктограмм - реклама прочитывается один раз, после чего весь слоган воспринимается единой картинкой-символом. Обучение на уровне пиктограмм - поставь галочку в нужной клетке, подчеркни/обведи/зачеркни слово в списке слов и т.д. Обученность математике - на уровне сложения-вычитания, умножение уже проблема (кассирши на кассах протягивают 5-10 единиц одного товара через сканер вместо того, чтобы протянуть один и добавить множитель) и т.д. и т.п.

mourniq February 3rd, 2012
Чуродейство - это 5 :)

molodiakov February 6th, 2012
Не я придумал. Но сказано отлично!

  • 1