?

Log in

No account? Create an account

Василий Молодяков


Previous Entry Share Next Entry

Книги Джорджа Вирека-29: "Банкрот" (1955)

В предыдущих сериях говорилось о последних прозаических книгах Вирека. В этой и следующей - о последних поэтических.
Осенью 1955 г. Джордж Сильвестр выпустил, за свой счет, отдельной 8-страничной брошюрой (обложки включены в пагинацию) посвященное Эйнштейну стихотворение «Банкрот» – о том, как Иисус Христос приходит в суд и просит признать его банкротом после бомбардировок Хиросимы и Нагасаки.

Bankrupt

Перо взял Странник, подойдя,
Скрывая рану от гвоздя.
Никто не видел на земле
Венец терновый на челе.
Струились слёзы, пот и кровь,
К глухим он обратился вновь:
«В Дахау я толпой солдат
Был снова на кресте распят.
Кремлёвский жуткий прокурор
Мне вынес смертный приговор,
Святые в прошлом купола
Несли знамёна Принца Зла.
Волхвов предательство. Терпенья
Конец. Не будет воскресенья!
Пусть нации горят в аду,
Сюда я больше не приду.
Пусть Будда факел мой несет
Моей звезды погашен свет.
Они сорвали страшный плод
Со Древа Знания, и вот
Моя судьба упразднена.
Ликуй, ты выиграл, Сатана».
Он вывел тетраграмматон,
Судья увидел: из окон
Свет падал на пол; те места
Сияли символом креста.
Светился закопчёный пол,
Луч словно бы волной прошёл,
Слабел и наконец померк.
«Кто следующий?» – крикнул клерк.
(перевод Валентина Емелина).
Годом раньше автор разослал текст знакомым и незнакомым с просьбой высказаться и процитировал их отклики в брошюре. Элеанора Рузвельт: «Неудивительно, что наше время вдохновляет на такие стихи». Томас Манн: «Ваше стихотворение сильно, просто, красиво и трогательно. Пусть его прочитают миллионы». Генри Уоллес, бывший вице-президент: «Хорошие стихи. Христианству с водородной бомбой, действительно, придется держать ответ». Эптон Синклер, «холодная война (с которым) завершилась столь же холодным примирением» (определение самого Вирека): «Не думаю, что наших ученых следует обвинять в изобретении атомной бомбы. Они отлично знали, что мы бежим наперегонки с русскими». Лидер американских социалистов Норман Томас: «Сильная вещь. Сжатые и выразительные простые слова (цитата из предисловия автора – В.М.) помогут донести ее до многих». Принц Фридрих Прусский: «Угнетает и в то же время вдохновляет. Однако я не вижу, почему адская бомба говорит о банкротстве христианства». Франц фон Папен, переписка с которым возобновилась в 1952 г.: «Великолепное стихотворение. В нем звучат страдания человечества. Смятение сегодняшнего дня ужасно. Я не разделяю ваше мнение, что Спаситель не придет во второй раз. Мы знаем, что Он придет, когда человечество исчезнет, и спасет всех, кто верил в Его законы и второе пришествие. Сатана может уничтожить весь мир, но наши души – никогда».

Papen-Letter

Papen-Envel

«Стихотворение было переведено на иностранные языки, но никто ни в одной стране до сих пор не осмелился опубликовать его», – заявил автор , но тут же сообщил, что его напечатала токийская газета «Майнити» (публикация не выявлена). Профессор женского университета Хиросимы и знаток прерафаэлитов, Мияо Охара (1905-1992) перевел «Банкрота» на японский язык и опубликовал – с примечаниями, разъясняющими аллегорический смысл текста, – в газете «Тюгоку симбун» в июле 1956 г., а затем включил в антологию «Поэты мира об атомной бомбардировке», выдержавшую много изданий.

Hasansha3

Hasansha1

Hasansha-2

Митихико Хатия (1903-1980), директор городской больницы и автор «Хиросимского дневника»: Вирек прочитал его в переводе, вышедшем в 1955 г., и высоко оценил в предисловии к «Банкроту» – передал оригинал и перевод стихотворения в хиросимский Музей атомной бомбардировки (ныне Мемориальный музей мира), о чем 23 сентября 1955 г. известил поэта, однако в официальной летописи музея дарение зафиксировано лишь 21 июля 1956 г. Полученный от Хатия экземпляр японского перевода автор подарил библиотеке Стэнфордского университета, где он и хранится.
Это одно из самых редких отдельных изданий Вирека. Мне оно встретилось всего один раз, в составе собрания Томаса Хэда. Дарственной надписи на нем нет, только роспись автора под воспроизведением старого шаржа на него.

GSV-Caric

  • 1
phd_paul_lector August 19th, 2014
Слушай, ты мне нынче снился (как часть довольно запутанного сна) :)

Это, вероятно, потому, что я почитал опять твои посты про Вирека, а вчера вспомнил ещё "Яблочный Спас" :)
Так вот, в моём сне я сидел у тебя в кабинете, ну там, с видом сам-знаешь-на-что, и ты мне показывал немного потрёпанный, но красивый и уникальный альбом. Это были рисунки некоего персидского художника-миниатюриста, который перебрался жить в США в начале ХХ века и стал там рисовать карикатуры для журналов. (По ходу ты угощал меня вином, одновременно беспокоясь, как бы бесценный альбом не залить; я предлагал вино пока отставить, но ты почему-то говорил, что без бокала вина этот альбом по достоинству оценить трудно; ну, "заметьте, не я это предложил!").

Художник этот восторженно рисовал в своеобразном стиле, сохранявшем типичные черты персидской миниатюры, самолёты, дирижабли, автомобили и прочее. И он, этот художник, сошёлся с Виреком, и несколько раз его нарисовал (отчего ты этот альбом и купил). Ещё они оба сдружились (внезапно!) с Маяковским, приехавшим в Америку.

на одном из рисунков ВНЕЗАПНО были Вирек, Маяковский и ты :)


Занятный сон :)

Edited at 2014-08-19 09:22 pm (UTC)

molodiakov August 22nd, 2014
Ты известный сновидец, так что я уже ничему не удивляюсь))) Даже тому, что я оказался на одном рисунке с Маяковским (коего, как ты знаешь, очень не люблю). Но столь же внезапно с неделю назад мне приснилось, что я с Маяковским разговариваю (я вообще во сне много с кем разговаривал) и даже говорю ему, что он очень "витальный". Кто бы мог подумать!

внезапно с неделю назад мне приснилось, что я с Маяковс

phd_paul_lector August 22nd, 2014
ну вот видишь :)

  • 1