Log in

No account? Create an account

Василий Молодяков

Previous Entry Share Next Entry

Хороший перевод Брюсова на английский

Valery Bryusov. I.

My spirit has survived the gloom of contradictions.
My mind has not succumbed in lethal bouts with Fate.
I love all reveries, and holding dear all speeches
To all the Gods my verse I dedicate.

To Hecate I prayed as did I to Astarte,
While sacrifical blood of victims I did shed.
Then at the crucifix I knelt in supplication
And glorified a love as strong as death.

I saw Academies, I visited Lycea,
On tablets made of wax I noted wise men's words.
As any faithful son, I found each place a welcome,
Yet poetry alone my soul has stirred.

And on the Isle of Dreams, where statues stand with lyrics,
All ways did I observe, enraptured and enthralled,
Now bowing to the sight of Nature's carnal beauty,
Now waiting night to take me on her hold.

And somehow then I came to cherish contradictions.
My thirst I sought to quench in lethal bouts with Fate.
Since every dream is dear, and pleasant are all speeches,
To all the Gods my verse I dedicate.

Translated by Oleg. A. Maslenikov.
(Lyrics from the Russian: Symbolists and Others. Berkeley CA, 1972. P. 91)
Оригинал http://rupoem.ru/bryusov/moj-dux-ne.aspx

  • 1
Лев Пикалов February 25th, 2014
Не знаю, знакома ли Вам эта фотография...

Первая в гугл-картинках, если вбить
G.S. Viereck (LOC) by The Library of Congress

Почему-то не получается скопировать ссылку на саму фотографию.

molodiakov February 26th, 2014
Ну, если первая там, то, наверно, знаю)))) Спасибо.

  • 1