Василий Молодяков


Previous Entry Share Next Entry

Мысли в конце большой работы

"Разве не лучшее, что есть в людях - это способность к творчеству? Но ведь оно влечет за собою невосполнимую затрату жизненной энергии организма человека... Изнурительная работа в лаборатории или библиотеке, не по обязанности, а за совесть, отрывает людей от семьи либо вообще мешает ее созданию... Способности сами по себе - еще не все. Для великих свершений нужен запал, толкающий людей на жертвенное служение идеалу, реальному или мнимому" (Лев Гумилев. Этногенез и биосфера Земли).
Заканчиваю работу над биографией Вирека - дальше уточнения, исправления и дополнения. Писал ее пять лет. Еще примерно столько же перед этим шел к ней и собирал коллекцию. Ни один "нормальный" человек за такое бы не взялся: грант не получить, диссертацию не защитить, по службе не продвинуться, славы не обрести, книгу не издать (если только за свои), коллекцию с выгодой не продать, а сколько денег ушло (а сколько не заработано)... Зачем? "Стремление к идеалу знания и творчества", если воспользоваться термином Гумилева ("стремление к идеалу успеха" для меня вторично). Это были счастливейшие годы моей жизни, самые насыщенные, интересные и осмысленные. И я не расстаюсь со своим героем - просто пускаю в ближний круг новых. "И некий дух-палач толкает нас вперед".

  • 1
scabon May 30th, 2014
Ну, те, кто не забывают о memento mori, понимают, что гранты, деньги и служебное положение с собой в могилу не унесёшь, а вклад в логос остаётся. К тому же в наше время даже не надо полагаться на то, что рукописи не горят и что Эрика берёт четыре копии -- выложил на Амазон со товарищи и всех делов. Правда, если текст на русском, то неплохо бы его ещё на английский перевести, чтобы было в двух вариантах.

molodiakov May 30th, 2014
Будучи реалистом, об английском переводе даже не мечтаю. А по-русски книга выйдет. С картинками.

scabon May 30th, 2014
О переводе или об издании? Заинтересовать серьёзное издательство, возможно, было бы трудно, но перевести и выложить на Amazon.com за $9.99 всегда можно -- это же не стихи переводить. А если потом издатель заинтересуется, как то последние годы частенько случается (правда, всё больше с художественной литературой), так и совсем замечательно.

molodiakov May 31st, 2014
Перевод книги такого объема (30 листов) малореален, а сам я этим точно заниматься не буду. Но русское издание выпущу, причем красивое - с картинками. Зря что ли собирал)))
Вот бы перевод вирековской "Обнаженной в зеркале" издать! Отличный роман и вполне коммерческий, но... надо ходить по издателям, а у меня такой возможности нет.

gansalbatros May 30th, 2014
в России такое не провернуть

molodiakov May 30th, 2014
Некоторым моим знакомым удалось, но это исключительные люди. Мне не удалось бы (по причинам, распространяться о которых неуместно).

tan_y May 30th, 2014
"дальше уточнения, исправления и дополнения"
на это еще 5 лет может уйти :) Остановиться вообще трудно...

molodiakov May 31st, 2014
Очень надеюсь выпустить книгу осенью 2015 года, так что совершенству есть пределы)))

lucas_v_leyden May 30th, 2014
Неужели уже почти готово? А я ведь помню, как книга только начиналась... Я очень рад, скорей бы вышла.

molodiakov May 31st, 2014
Вирек уже практически умер, хотя лакуны остаются.

nkbokov May 30th, 2014
Бпаво!

molodiakov May 31st, 2014
Спасибо!

nkbokov May 31st, 2014
Напечатать по-русски самиздатом ныне не проблема. А там что Бог даст.

molodiakov May 31st, 2014
Хочется сделать большую красивую книгу, а это дорого - надо денег собрать)))

  • 1
?

Log in

No account? Create an account